Адрес: Москва, Щелковское ш., 3, стр. 1
Телефон: +7 (985) 166-89-49
Часы работы: пн-чт 12:00-00:00;
пт,сб круглосуточно;
вс 12:00-00:00
Вы наверное не один раз советовали своим друзьям новое кафе?
Подробнее...В этой статье пойдет речь о том, как составить правильное меню дя заведения общественного питания, а именно кафе.
Подробнее...На сегодняшний день, прибыльно начинать бизнес в сфере общественного питания.
Подробнее...В данной статье пойдет речь об открытии прибыльного кафе.
Подробнее...Одним из важных элементов открытия кафе является правильное составление меню.
Подробнее...Кафе с франц. переводится, как кофе.
Подробнее...Когда, Вы решаете открывать место общественного питания, то обратите внимание на такие детали.
Подробнее...Философское кафе – что же это такое?
Подробнее...Цветовые гаммы для интерьера кафе
Подробнее...Тайм-клуб или антикафе – это слова синонимы, которые характеризируют общественное заведение с определенной социальной политикой.
Подробнее...О португальском языке
В середине XIV в. произошло разделение португальского и галисийского языков. С этого момента принято говорить о старопортугальском языке. Сперва возникло так называемое койне (это наддиалектное формирование, но ещё не собственно национальный язык), благодаря слиянию южных мосарабских диалектов и северных диалектов (на которые оказывали влияние французский и провансальский языки). Становление старопортугальского языка проходило непросто из-за неустойчивости нормы и недоступности письменного языка для большей части населения.
Период XIV-XV вв. не богат художественной литературой (если не считать переводов с латыни и прочих европейских языков). Тем не менее, Португалия может гордиться прекрасными традициями историографии, нашедшими своё воплощение в различного рода хрониках, в том числе, в хрониках Фернана Лопеша (XV в.). Произведения Лопеша особенно ценны для лингвистов, так как язык его хроник был близок к разговорному языку того времени. Кроме хроник в этот период времени на старопортугальском языке составляли различные документы (зачастую вместе с дубликатом на латыни), а также дидактические пособия (разного рода инструкции и советы). В XIV-XV вв. возникает потребность в латинизации — использовании латинских слов для обозначения главным образом абстрактных понятий, встречавшихся в переводах различных трактатов. Кстати говоря, некоторые переводчики не признавали эту практику, пытаясь найти подходящие слова в португальском языке. Учитывая тот факт, что португальский язык произошёл от латинского, нам кажется вполне естественным обращение к языку-прародителю для расширения лексики (что продолжалось и в последующие века).
Период XV-XVI вв. стал очень важным в развитии португальского национального языка. Внедрение книгопечатания, написание «Грамматики Фернана де Оливейры и „Грамматики Жуана де Барруша«стали важными вехами в нормализации португальского языка (становлении литературной нормы). Изменилось отношение к португальскому языку — сфера его применения расширилась, он всё больше и больше вытеснял латынь. Появилась необходимость специально обучать португальскому в школе. Раньше он считался «неполноценным» языком, в сравнении с классическими древними языками (латынью, греческим), но в эпоху Возрождения положение португальского языка значительно улучшилось. Активно стала развиваться художественная литература различных жанров. В XVI веке Камойнш создал свои легендарные „Лузиады«(1572) — важнейшее произведение португальской литературы. Это произведение словно компенсирует отсутствие богатого народного эпоса, а язык, которым оно написано, является образцом португальского языка того времени. Многочисленные диалекты, продолжавшие существовать в провинции, использовались авторами того времени для стилизации речи персонажей. Благодаря некоторым особенностям диалектов можно проследить историю языка, так как диалекты меньше были подвержены изменениям, чем литературный язык, который понемногу стабилизировался в плане фонетики и грамматики. Португальский язык продолжал обогащаться заимствованиями из других языков (французского, английского, испанского, африканских, индейских языков, даже латыни — неиссякаемого источника).
Великие географические открытия привели к распространению португальского языка на других континентах. С этого момента можно начинать отслеживать историю „других португальских языков«, точнее, вариантов португальского языка. В некоторых случаях это приводило к созданию креольских (смешанных) языков, но чаще всего португальский оставался португальским, претерпевая некоторые изменения в лексике (для обозначения новых реалий) и фонетике, реже — грамматике. Одним из важнейших таких вариантов является бразильский. Стоит сказать, что поначалу, хотя португальский язык и считался официальным языком колоний Португалии, для общения между местными жителями и колонизаторами в Бразилии использовали лингуа жерал — своеобразную смесь португальского и языков тупи (тупи-гуарани — семья языков, на которых говорили местные индейцы). Со временем португальцы стали использовать лингуа жерал даже в домашнем обиходе. Это продолжалось до 1757 года, когда Помбал официально запретил использование лингуа жерал. Отныне во всех сферах деятельности жители Бразилии обязаны были использовать португальский язык. Конечно, это не произошло в один день, тем не менее, запрет Помбала явился важным шагом к становлению португальского языка как истинно национального языка Бразилии.
В XVII-XVIII вв. в европейском варианте португальского языка произошёл ряд значительных фонетических изменений, касающийся артикуляции безударных гласных. Также подверглись трансформации шипящие и свистящие согласные. В дальнейшем португальский язык уже не претерпевал глобальных изменений, но в то же время продолжал развиваться и продолжает до сих пор. Природа любого языка двояка: с одной стороны, он стабилен настолько, чтобы позволить людям понимать друг друга, с другой стороны, он находится в постоянном движении, развитии, как живой организм.
XX век был щедр на различные орфографические реформы, целью которых было унифицировать и упорядочить португальский язык в разных странах. Проходили они с переменным успехом, последняя реформа относится к 1990 году и переход к новой орфографии происходит до сих пор, так как это дело не одного дня. Основные направления этой реформы — упразднение трема и асенту в некоторых случаях, а также свободное использование букв K, W, Y, и некоторые другие изменения. Мы видим, что реформа направлена в сторону бразильского варианта, то есть теперь скорее европейцы должны изменять свои орфографические привычки, в отличие от предыдущих эпох. Это и понятно, ведь большинство лузофонов проживает именно в Бразилии. Отношение к этой реформе португалоговорящих неоднозначное.
Португальский язык прошёл большой путь, прежде чем стать таким, каким мы знаем его сегодня. Современный португальский язык входит в десятку самых распространенных языков на Земле (на нём говорят более 200 миллионов человек, подавляющее большинство которых проживает в Бразилии), из романских языков только испанский опережает его по числу говорящих. Португальский язык является официальным языком Анголы, Бразилии, Восточного Тимора, Гвинеи-Биссау, Кабо-Верде, района Макао (КНР), Мозамбика, Португалии, Сан-Томе и Принсипи. Кроме того, португалоязычная диаспора представлена в таких странах, как США. Канада, Франция и др.
В 1996 году было основано Содружество Португалоязычных стран, в которое в качестве наблюдателей входят также страны, где этот язык не является официальным. А в 2005 году эта организация признала 5 мая официальным днём португалоязычной культуры (лузофонии).